เริ่มต้นแปลเอกสาร

ปฐมฤกษ์ที่ผม แปลเอกสารภาษาอังกฤษ นั้น ปรากฏเมื่อตอนผมยังเล่าเรียนอยู่ชั้นมัธยมปลาย เริ่มจากนักเดินทางชาวสิงคโปร์ ที่เข้ามาสืบตรอกกับผมในห้างมาบุญครอง จากนั้นก็ชวนผมโอภาปราศรัยโน่นนี่เรื่อยเปื่อยอยู่เกือบครึ่งชั่วโมง ในระยะเริ่มต้นนั้นผมรู้สึกระทึกขวัญจนฟังสิ่งไรไม่ค่อยออก แต่ก็ไม่อยากแยกออกมาโดยไม่ได้ช่วยเหลือเกื้อกูลเขาก่อน และในสุดท้องแล้ว ผมเห็นว่าเป็นเขาต่างหาก ที่ช่วยเหลือเกื้อกูลผมอย่างมาก

ชั่วโมงบินครั้งนั้นทำให้ผมรู้ว่า การ แปลเอกสารภาษาอังกฤษ มิได้ยากเย็นขนาดที่ผมเคยไตร่ตรองเอาไว้ มีหลายอย่างที่เป็นสิ่งที่ผมขนหยองไปเอง ไม่ว่าจะเป็นเรื่องเชื่อเสียงไม่ออก พูดไม่รู้เรื่อง หรือคนฟังมืดแปดด้านสำเนียงของผม และใช่ว่าผมจะเก่งภาษาอังกฤษ อะไรมากยิ่ง เพราะในในตอนนั้นผมเป็นเพียงเด็กนอกเมืองที่เข้ามาร่ำเรียนในกรุงเทพ ยังไม่ทราบอะไรกับนครหลวงเลย เรื่องการแปลเอกสารนี่ยิ่งไม่ต้องพูดถึง เรียกได้ว่าวันนั้นผมปล่อยภาษาอังกฤษแบบ งูๆ ปลาๆ รวมไปถึงปล่อยไก่ ไปตลอดสมัยของการพูดคุยที่แสนจะกุกกัก

สิ่งที่ผมได้ในวันนั้น ไม่ใช่เพียงแค่ความรู้ แต่เป็นความข้าวกล้า กล้าที่จะลองตรัส ลองแปลเอกสาร ลองตระหนัก ลองสัมผัสกับภาษาอังกฤษโดยตัดความกลัวทิ้งไป และสิ่งที่ผมได้มากลับมา นั้น มีค่าเหลือแสน มหาศาลยิ่งนัก

เจ้าความพรั่นกลัวการแปลนี่แหละ ที่เป็นตัวแปรสำคัญที่ขัดแข้งขัดขาการฝึกซ้อมทักษะภาษาอังกฤษ และการแปลเอกสารของเรา ผมเจอะคนไทยหลายคนที่ฟังและพูดภาษาอังกฤษ แปลเอกสารในขั้นที่พอใช้ได้ แต่กลับไม่กล้าพูดกับชาวต่างชาติเวลาเขาก้าวเดินมาคุยด้วย และที่เห็นบ่อยจนชื่นชอบคือ ในเวลาที่เล่นคอมพิวเตอร์ และมีสิงหบัญชรโผล่ขึ้นมาที่หน้าจอ หลายต่อหลายคน ไม่ยอมอ่านประโยคภาษาอังกฤษในนั้นด้วยซ้อน

ทั้งที่มันจะเป็นเพียงประโยคคำถามข่าวอย่างง่ายๆ หรือเป็นประโยคบรรยายสั้นๆ ก็ตาม สิ่งที่หลายคนทำคือ โอเค แล้วก็คลิ๊กมันเฉพาะเอง

ลองไตร่ตรองดูสิครับ เราเดินหนีชาวต่างชาติที่เข้ามาคุยด้วยและเมินเจ้าภาษาอังกฤษ บนหน้าจอคอมพิวเตอร์ แต่กลับยอมควักกระเป๋าให้กับพิทยาคารสอนภาษา บริษัทแปลเอกสาร บริษัทแปลภาษา จนกระทั่งเราจ่ายเงินไปจำนวนหนึ่ง แล้วถึงจะเริ่มกล้าแตะต้องกับภาษาอังกฤษมากขึ้น ทั้งที่ในความเป็นจริงแล้ว มีภาษาอังกฤษให้เราเห็นและฝึกหัดทักษะได้อยู่ทั่วไป รอบๆตัวเรานั่นแหละ ไล่ตั้งแต่เรื่องเล็กๆ เช่น อ่านป้ายข้างทาง ฉลากยา เล่นจบภาษาอังกฤษ ไปจนถึงดูจอเงิน ฟังเสียงเพลง แปลเอกสาร ภาษาอังกฤษ ซึ่งเป็นสิ่งที่เราทำกันอยู่ในชีวิตทุกวันอยู่แล้ว ขอเพียงแค่ให้เรากล้าลองฝึกสังเกต และใส่ใจกับมันมากกว่านี้เท่านั้นเอง

งานนี้ จะพูดถึงแหล่งฝึก ภาษาอังกฤษ ที่อยู่รอบตัวเราเหล่านี้โดยจะอธิบายคำศัพท์และไวยากรณ์ ที่ควรรู้ รวมไปถึงสำนวนและ ศัพท์ พร้อมบอกถึงการลงคะแนนเสียงสำหรับบางศัพท์ที่น่าสนใจ โดยจะเน้นหนักถึงการเพียรทำความฟังออกในเนื้อหาประโยคเป็นสำคัญ และเมื่อเราเริ่มเข้าใจแจ่มแจ้งในสื่อภาษาอังกฤษแล้ว ทักษะในการฟัง พูด อ่าน แปลเอกสาร และเขียน ก็จะตามมาเองเพราะอัตโนมัติ ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่า งานแปลชิ้นนี้ จะช่วยผู้อ่านและผู้สนใจทั้งหลายได้เหมือนกับที่ชาวต่างชาติคนนั้น เคยได้ช่วยผมไว้ และถ้าผู้อ่านพบว่า มีสิ่งที่ผิดพลาดแต่ประการใด หรือว่าต้องการติชม หรือต้องประสงค์แปลเอกสาร ก็เชี่ยวชาญสื่อสารได้โดยตรง

รับแปลเอกสาร เหตุผลที่ควรไว้วางใจแปลเอกสารกับเรา

สาเหตุที่ท่านควรคัดเรา

เพราะเรามีความจัดเจนด้านงานแปลเอกสาร และแปลภาษามาเป็นเวลายาวนาน
ลูกค้าหลากหลายหน่วยงาน ทั้งในประเทศและต่างประเทศ ต่างให้ความไว้วางใจ และใช้บริการจากเราด้านการแปล
ภาษา หรือ แปลเอกสารในทุกรูปแบบทั้งบทความ เอกสารราชการ หนังสือสัญญา จดหมายธุรกิจ ฯลฯ

เพราะเรามีพนักงานผู้เชี่ยวชาญไว้รองรับงานของท่านอย่างพอเพียง
ทีมงานคุณภาพ ที่พร้อมจะให้บริการชิ้นงานแปลภาษา หรือแปลเอกสาร ได้หลายหลากภาษา ทั้ง ไทย อังกฤษ จีน
เวียดนาม อาหรับ ญี่ปุ่น เกาหลี ประเทศพม่า เยอรมัน ฝรั่งเศส เพื่อตอบสนองความต้องการของท่านได้ทุกรูปแบบ

เพราะกลุ่มบุคลากรของเราเป็นผู้หลักแหลมด้านงานแปลภารดี หรือ แปลเอกสารอย่างตามที่เป็นจริง
เพราะเรา คือผู้ว่องไว และเรียนรู้เกี่ยวกับการแปลภาษาและเอกสารโดยตรง ท่านจึงมั่นอกมั่นใจได้ ในคุณลักษณะ
และความถูกต้องตรงตามต้นฉบับของงาน

เพราะเรารู้ดีว่า ธุรกิจการค้าของท่านต้องการความฉับไว และทันเวลา
ท่านสามารถบันทึกระยะเวลาการส่งงานได้ โดยทีมงานของเราจะกระทำให้เป็นไปตามคัดลอก แม้ในกรณีที่งานมี
ปริมาณมาก และต้องใช้เวลายาวนาน โดยท่านทำได้

สำหรับเราสามารถรองรับงานได้ทุกสาย
เปล่าว่าท่านจะเป็นผู้บริโภคมนุษย์ หน่วยงานราชการ หรือองค์กรเอกชน คณะทำงานผู้ชำนาญของกู ก็สามารถกล่าว
ตอบสนองความต้องการของลูกค้าได้ทุกประเภทองค์กร